По следам маркетинга переводческих услуг, или Отзыв о тренинге Светланы Вишняковой «Переводчик нарасхват 2.0»

Говоря откровенно, попал я на тренинг совершенно случайно – по объявлению о каком-то мастер-классе Светланы на главной странице «Города переводчиков»  – до ссылки на ГП я не знал ни о том, кто такая Светлана Вишнякова, ни о том, что существует такой тренинг, как «Переводчик нарасхват 2.0», ни о том, что данный тренинг нанесет много непоправимой пользы в мою и без того непростую жизнь…

 Теперь непосредственно о тренинге:

 Меня он [тренинг] заинтересовал, в первую очередь, тем, что я периодически переключался на 100% фриланс-переводы и поверхностно знаком с темой маркетинга из своего личного опыта, хотя особо эффективных навыков продаж услуг так и не развил, да и работал обычно фриланс для меня недолго, так как кто-нибудь из ранее мне неизвестных личностей звонил и приглашал идти поработать в штат на какой-нибудь проект и я каким-то образом соглашался…

Прошедший тренинг имел исключительно практическую направленность и нацелен был, в первую очередь, на начинающих переводчиков-фрилансеров – и я должен отметить, что для тех, кто только делает свои первые, вторые, или даже третьи шаги во фрилансе, вне зависимости от переводческого опыта,  тренинг был ОЧЕНЬ полезен, т.к. ни в каких университетах не учат будущих переводчиков успешной продаже своих услуг, поэтому появление такого типа тренингов – ответ на современные вызовы времени.

 «Учитесь на ошибках других людей – вы не можете прожить достаточно долго, чтобы сделать их все самостоятельно.»

Мартин Ванби.

Тренинг для меня не оказался «культурным шоком», так как значительный объем информации, преподнесенный на тренинге, мне был известен, но не был  отработан на практике в достаточной мере, эти знания у меня были разрознены, хранились в очень отдаленных и запыленных местах мозга, и достались довольно высокой ценой – методом собственных проб и ошибок, а ошибки/практика одного человека не отражают цельную картину мира…Благодаря тренингу удалось всё структурировать и разложить по своим «полочкам»…

Что дал тренинг лично мне? Во-первых, он зарядил меня энергией для принятия нужных и своевременных шагов (не только в переводе) и возможность подумать (в рутине жизни мы иногда забываем просто подумать) о своих целях, четко расставить собственные приоритеты для построения стратегии их достижения. Во-вторых, на тренинге я получил хорошо структурированную информацию о маркетинговых техниках, работающих для переводчиков-фрилансеров, которые были взяты мной на вооружение после небольшой адаптации. В-третьих,  посредством коммуникативной практики была ликвидирована (или существенно понесла потери) группа некоторых злостных и отъевшихся тараканов, мешающих эффективному контакту с существующими и новыми заказчиками. Остальные плюсы тренинга покажет практика, есть над чем работать…

Также мне было очень интересно и полезно послушать гостей тренинга, в частности, Дмитрия Новоселова и Ольгу Аракелян.

Дополнительным косвенным, но, тем не менее, очень полезным эффектом тренинга было вращение в весьма дружественной среде коллег, организованной тренером, что просто не могло не радовать и привносило в тренинг дополнительного позитива, дополнительные интересные вопросы для размышления и частицу глобального разума.

Что можно заключить в итоге? Светлана, как тренер, отработала на все 100%. Темы, заявленные в программе тренинга, были подробно разъяснены, необходимые мотивационные «волшебные» пинки розданы, цели поставлены (каждым из участников для самого себя), маркетинговые приемы освоены в теории и продолжают осваиваются на практике, и, я уверен, что все участники, помимо полезной информации, получили огромный заряд позитивной энергии для реализации своих целей.

Я рекомендую тренинг «Переводчик нарасхват 2.0» и/или его последующие модификации 3.0, 4.0 или даже 5.0, если и когда они состоятся, всем переводчикам-фрилансерам, которые еще не постигли дзен продаж своих собственных талантов и способностей, в качестве разумного и полезного тренинга, приносящего результаты.

Искренне благодарен Светлане за проведенный тренинг.

И главное… эффективный фриланс…  на старт, внимание, марш…

Дмитрий Киселев

Профессиональный переводчик английского языка, специализирующийся на технических переводах в нефтегазовой промышленности и информационных технологиях.

More Posts - Website

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS
подробнее работа в такси киев без приезда в офис: https://taxikieva.com.ua/

Оставить комментарий