Чай со ссылками. Выпуск 1. OmegaT

Как известно, основные инструменты перевода спрятаны в голове у переводчика, а голова — "предмет тёмный и исследованию не подлежит"
Мария Соляник

В статье "Как перестать беспокоиться и начать переводить. Часть 1" указано, что для того, чтобы начать работу с CAT-системой OmegaT вполне достаточно прочитать штатную документацию (которая, к тому же, переведена на несколько языков, включая русский).

Для тех, кто предпочитает смотреть видео, один добрый человек из Германии разместил у себя в wiki обучающие видеоролики по использованию OmegaT (с комментариями на английском языке):

Там же есть ещё несколько Flash-роликов (без звука) об использовании OmegaT:

Видео First steps in OmegaT Сэмюэля Мюрэя (Samuel Murray).

На сайте Марии Соляник об инструментах переводчика, есть несколько вводных статей об OmegaT:

Вышеперечисленной информации хватит для первоначального успешного старта в использовании CAT-системы OmegaT. Вперёд к победе на полях слов!

Дмитрий Киселев

Профессиональный переводчик английского языка, специализирующийся на технических переводах в нефтегазовой промышленности и информационных технологиях.

More Posts - Website

Метки: ,

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS

Оставить комментарий